分類彙整: 出版與寫作

普丁、普京、普亭、蒲亭、普騰??

網路上有篇英文老師George2014年的文章稱,俄羅斯總統Vladimir Putin的音譯,各家媒體不同。蘋果日報和中國時報這兩家政治立場打對台的報紙都譯為「普丁」,聯合報譯為「普亭」,自由時報「普廷」,中央社「蒲亭」,對岸新華社則是「普京」。

但他查考後認為,結尾tin的英文及俄文發音都應該唸成「騰」。所以,丁、京、亭等譯法亂歸亂,都是一丘之貉,都不正確。

閱讀全文 普丁、普京、普亭、蒲亭、普騰??

文章如果是好東西

捷運站巧遇朋友甲,他說樂融哥怎麼現在都沒看到你臉書了,我說從二月中就沒用了,只有在自選輯發表。他說喔。回家後想傳個網址提醒他,又放棄。真有心,找到我的網站並不難。他沒看到我臉書大半年也不曾私信問,要不是路上遇到哪來此一話題?既然如此,那就繼續江湖兩忘吧。

朋友乙問我有無幫某某政治人物占卜,我說你沒看之前自選輯寫過?她說你line傳給我的我有看。這種只有我挑出來傳line才肯過目,平常對我作品完全沒興趣的人,以後也不想從line傳文章給她。作家有需要做到快遞服務嗎。

閱讀全文 文章如果是好東西

校對《E-mail情人》電子書,是尷尬的經驗

校對《E-mail情人》電子書,是尷尬的經驗。這兩年為重出陳樂融電子書全集,已看了過去二、三十年那麼多舊作,沒有一個這麼讓我汗顏。不只劇本格式和我現在慣用的不同,從分場到對白,都讓我有種想挖地洞鑽的羞赧。甚至一度會想:真的還要出土嗎?要不要跟公司說這一本電子書不上架了,免得以後有人真看到還覺得我寫得怎麼這麼土。 閱讀全文 校對《E-mail情人》電子書,是尷尬的經驗