文字表達二則

1
黃妃台語專輯名《色違》,我稍微在腦袋裡轉了下。

看專輯資料才知創意來自手遊寶可夢:「【色違】寶可夢,除了在寶可夢出現點擊它時會出現特殊效果,重點在顏色上,會與原本遊戲或動漫中,所設定的顏色有所不同,由於出現的機率極低,成為玩家追逐、捕獲收藏的目標。」

忽然想到,原來我想成「色難」去了,《論語》曰:「子夏問孝,子曰:色難。」

人家已經在講「自由變換外觀」的瀟灑,我還想著「是否和顏悅色」的檢討,我果然是古人。

2
媽媽說了句諺語(?):「有福死夫前,無福夫死前。」

我和妹就另外加上「有福又有夫」「無福又無夫」「有福又死夫」等一連串繞口令取樂。

當然知道是在形容妻子若能死在先生之前,比較有福,避免死老公後自己孤單終老。

但全球女性平均年齡就是遠高於男性,所以多數異性戀婚姻是老太太比老先生晚走。

所以,無福的人居多?還是,某些老太太反而鬆口氣,終於,到頭了?

在〈文字表達二則〉中有 6 則留言

  1. 其實我覺得古代女人最終的勝利組
    多來自子女、不來自夫方
    到了現代……
    媽媽穿著水手女學生服貌似兒子女朋友,依偎在帥哥兒子身邊
    帥哥兒子臉上三條線(色難 啊…..)
    老公早踢一邊去了

  2. 对得很妙,其乐融融哈
    只是感觉现代老年女性比老年男性更容易独立
    前年有位日本107岁老人被采访,其长寿秘诀:
    一个人生活,远离男人😄

留言功能已關閉。