言語兩則

1
現在才看2015年6月17、18兩天的「康熙來了 大S的愛女狂想曲I & Ⅱ」,看蔡康永訪大小S的媽媽經,順便談到彼此老公。

節目生動,談話率直,個性對比,但六年後看來當然感慨。

大S那時候最在意是懷孕時候的胖,包括婆婆張蘭施壓讓她破戒吃葷、妹妹為逗她開心慫恿盡情吃甜食,抱怨產後花一年才瘦下來,且覺得自己完全不會要生二胎,也排斥他人覺得她生一個就該生第二個。

但2016年5月,她二胎生子。等於節目播出後一個月左右,就受孕了?!

從大S隻言片語中,也聽得出汪小菲部分個性。感覺出大S淡淡微笑中自有一種事事堅持的氣勢,從嬰兒時期就對自己女兒極端「尊重」,可嗅出姊妹育兒的大差異,也透露她自身需要的自尊與空間,遠在看似叛逆(但其實比較俗辣)的小S之上。

2
西方影視中,超常聽到一句詞:"Everything will be fine( or everything is gonna be alright). I promise."(一切都會好起來的,我保證)。多半是男女對另一半,或父母對孩子說。

當下的心是懇切的,但很多時候,說這句話的人無法做到。

可是我從沒有聽過華人世界有人這麼說。聽過大陸北方人用兒化音說「沒事兒」、「小事兒」,但很少人會接著說,「一切都會好轉的(事情一定會變好的),你放心,我保證。」

也許華人比較聰明,知道人不要隨便保證。但也讓那一聲聲的「沒事兒」、「小事兒」,顯得敷衍了。

在〈言語兩則〉中有 13 則留言

  1. 跟據個人經驗[我是為了xx好]。才是華人常用的。彈性安撫兼強勢建議。
    至於西方人會這樣說我想是建立在一神教基督文化上。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料