英文閱讀筆記1:Why It’s Lonely at the Top

又開始逼自己多少讀些英文文章,摘錄部分單字、用語,主要為了自己保存,順帶分享。本篇講述權力為何使人懷疑他人、破壞親密。

covet垂涎、妄想

pervert歪曲

contort扭曲

undermine暗暗破壞

nurture滋養、養育

implication意涵、暗示

portend預知、當成徵兆

see others through a beneficent lens以善良、好心的角度解讀別人所作所為

opportunist機會主義者

altruistic reasons利他的原因

jaundiced view of other’s intention對別人的動機懷有偏見

sycophant阿諛奉承(者)

sycophantic阿諛奉承的

over-apply one’s principle把某人原則過份套用

irrespective of the source不管來源、出處

conniving intention暗中有所圖謀的意圖

reciprocate交換、回報

reciprocity相互、互惠

the social norm社會基準

a key component of relationship關係的關鍵組成

social equilibrium and cohesion社會均衡和凝聚

ulterior motive隱藏的動機

suspect motive可疑的動機

hierarchical position階層組織裡的位置

affect one’s response影響一個人的回應

emerge形成、顯現

be less likely to較不可能會(做某事)

cynical attributions that power inspires(一個人被)權力引發的諷刺習性

interpersonal trust人與人之間的信任

Trust doesn’t just happen though; it develops.然而信任不僅僅會發生,它會發展。

display one’s own vulnerability展示某人自己的弱點

put a wrench in that process在過程中造成扭曲傷害

mistrust others’ kind acts不信任別人的善行

stunt the possibility阻礙了可能性

feel less connected to others感覺與他人較少連結

instrumental有幫助的

power-holder有權力者

manipulate操控、利用

concord同意、一致

unsolicited favor未經請求(即主動付出)的幫助

strangle壓制、勒死

occur outside of conscious awareness發生在意識察覺之外

reign支配、統治

discern辨別、看清

engage in the mindset appropriate to the current context抱持、建立適合當下狀態、情境的心態

do the trick有效

在〈英文閱讀筆記1:Why It’s Lonely at the Top〉中有 0 則留言

  1. 您真努力。我现在怎么就没有学英文的丝毫欲望呢。唉!如果您写点英文小作,估计还能逼着我学点儿。
    没有语境,没有需要,就不想学。这是我懒惰的理由,也是事实。

  2. 如果上學時有您這樣的老師就好了,
    謝謝分享,即使不懂不用也要學習這種態度,
    永遠孜孜不倦的學習再學習,
    我們時常像交差一樣的學習,
    看來要逼自己一下,好好補補國文也行啊。

  3. 前面幾個字比較生冷。看這些詞句的用法的英國風甚濃,莫非出自經濟學人或英國系的作者寫的文章?

  4. 多说一句
    免得有人没看懂
    亲们
    WSJ
    不是
    威士忌


    华尔街日报 的意思(The Wall Street Journal)

  5. 原來如此,作者之一Ena Inesi有London Business school的背景… 謝謝。看了一下原文,我並不完全同意文中的觀點。高處寒不寒,可跟個人的個性很有關係。我個人很幸運地碰到不少能打破那5個魔咒的人士,也很努力地從他們身上學習… 頂峰上可以很涼快。

  6. TK,
    Ena的文章就是指出位高者可能陷入的誤區,並不是說所有高層都必然陷入誤區呀。如果這種誤區是不可避免的話,研究也就沒有意義了。所以,有跨越誤區的成功人士存在,也是情理之中啦。
    BTW, 這位Ena,DUKE的本科STANFORD的博士,背景強得一塌糊塗啊,呵呵.TK能從詞彙裏,就感受到文章的英國風,其語言的敏感度也真是令人佩服。

  7. 默默 – 原來是這樣啊,謝謝提供更全面的背景。我只是直接地看標題說”Why It’s”而不是”Why It can be”才有這樣的印象。再看過這篇文,的確是指出位高者可能陷入的誤區的味道較重。
    我個人認為很多高位者(尤其在商業界)之所以會寂寞,問題多在沒什麼時間,這些人整天飛來飛去救火打商戰,全球化的環境讓情況變得更糟。有人說培養關係要值重於量,但沒有最低標準量,還有關係存在嗎?