陳樂融劇評21:2013音樂劇「鐘樓怪人」英文版

2006年在小巨蛋遠遠地看「鐘樓怪人」(Notre Dame de Paris)法文原版音樂劇,這次在較小的場地國父紀念館近距離欣賞英文版。

沒有感覺相隔六年。這齣氣勢宏大的法國音樂劇,確實禁得起時間錘鍊。大幕一開,音樂一下,歷史感油然而生,人性亙古的情慾掙扎也瞬間席捲觀眾。

在接受主辦單位採訪時,我說法式搖滾音樂劇一大特色在於曲風有如「火山爆發的張力」,即便如淒如訴的情歌,在英文音樂劇中常以慢歌緩衝,但「鐘樓怪人」仍多的是中板甚至快板呈現,個個唱的比當年的張宇、當今的蕭敬騰還掏心裂肺。

也因全無對白,半寫實的舞台設計轉場極快,加上盯著舞台下方的字幕機看華美豐富的歌詞,其實觀賞情緒挺緊繃的,整齣戲讓人有點喘不過氣。

涉及宗教、種族、階層、謀殺、性愛、三角、仇恨,本劇天生的種種情節已聳動萬分,不管小說、電影、舞台劇、音樂劇各種文本,都很容易炒出一盤驚心動魄的好菜,本劇當然也做到了。

最令我激賞的其實在舞蹈、特技。本劇雖為古典題材,但舞者卻非只是扮演路人、流浪漢、舞客、兵士這種「劇中角色」,所以他們的服裝造型僅可以維持「半寫實」即可,甚至有時完全與主角脫鉤,但卻能在高明的編舞與燈光下,突出卻不突兀。

比如皇家侍衛隊隊長菲比斯,為了女友芙蘿德莉和吉普賽女郎艾斯梅拉達而痛苦地唱出「撕裂」,他在舞台前方唱,但後方卻陸續出現半裸上身的男舞者在聚光燈下跳著。如何結合歌者的悲愴掙扎與後方(與此刻劇中現實情境無關的)舞者的激情四射,而不讓舞者看來像伴舞或者反而喧賓奪主,就看出編舞家馬汀諾慕勒(Martino Müller)的一流處理。

在〈陳樂融劇評21:2013音樂劇「鐘樓怪人」英文版〉中有 0 則留言

  1. 真好,法語和英語版的您都看了
    席捲觀眾,喘不過氣,掏心裂肺
    又一盤驚心動魄的好菜
    一流的組合定是場視聽饗宴
    品讀精彩的劇評感受一下

  2. 看您文章最后一段的细致描写,让我多多少少学到点如何欣赏音乐剧了。
    有些好奇:这样一出原版名著音乐剧在台湾的上座率如何?普通民众对此有兴趣吗?

  3. 賣的很好
    首演日全部場次已賣出八九成
    法文版兩度來台
    英文版首次來
    台北對於這種高檔國際大劇
    還是有人捧場的
    但當然不是一般年輕人特別關注的娛樂活動

  4. 原来萧禁滕的唱法是“掏心裂肺”(没有讽刺的意思,确实是对他不太熟悉),我只有一次看台湾金像奖(好像是这个)颁奖晚会,萧禁滕上台联唱。我老公出来说了一句,“这个人为什么一只半蹲着唱歌?搞的象在大便一样。”
    现在我可以回答他了,其实他在掏心裂肺哦~哈哈。

  5. 更正:我老公出来说了一句,“这个人为什么一直半蹲着唱歌?搞的象在大便一样。”
    打错一个字,读起来意思全不同,太搞了哈哈。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料