1
可能預告片太好看,「貝禮一家」(La Famille Belier)正片反讓我若有所失。預告片節奏輕快的從誤會到化解,在片中卻有貼近現實的長期苦悶與對抗。家庭成員的自保與付出,考驗著劇中人,何嘗不是現實中無數家庭的寫照?
貝禮一家聽障者飛舞般的手語,恰構成與一般人似遠又近的距離。他們活在自己的世界,卻無法撼動不屬於他們的現實。
兩條勵志哏輕重不一,老爸一腔熱血競選市長的支線,寫到一半虎頭蛇尾;女兒半推半就要考音樂學校的主線,則像無數比賽勵志片(略為廉價地)光榮達陣。
通俗的解決之道,讓本片插上浪漫感人催淚的翅膀,我承認,那首「遠走高飛」(Je vole)也讓我拭淚,但沒法靠一首歌、一個秀飛上枝頭的多數人,要如何掙脫情之桎梏,唱出獨特的生命之歌?本片為商業效果所做的留白處,應是思考的起點。
2
1.不喜歡常在劇院舞台上看到銀幕。
2.不喜歡劇團老是以劇團或戲中戲為題材。
3.不喜歡劇中人老嚷嚷:這是夢還是戲還是死亡?我很確定這是戲不是夢更非死亡。
(還是回家工作較實在)
3
1.同性戀比中國大陸更開放的台灣,沒出現同志交友軟體創業,大陸卻有,而且目標五年內在納斯達克上市。
2.根據富比世報導,藍城兄弟文化傳媒公司2012年推出交友應用Blued,不到三年擁有2,000多萬用戶,包括600多萬海外用戶,打敗美國同類應用Grindr在192個國家500多萬用戶,成世界第一。
3.2014年獲創投3,000萬美元挹注,公司估值達3億美元。現有員工90多人。
4.2015年2月推出英文版。計畫接下來「登陸中國臺灣市場」。
5.2015年6月,將與電商巨頭阿里巴巴聯手贊助10對同性戀人赴舊金山註冊結婚。阿里巴巴是第一批關注大中華區內LGBT群體的中國企業之一,此舉當然不是為了道德與公益,而看上該群體全球高達3,000億美元購買力。
6.中國政府不對同性戀的人權議題表態,但表揚該公司為防治愛滋病所做努力。
4
家家首次大型售票演唱會:
1.舒服、溫馨的演唱會,Mac Chew的樂隊、編曲很棒,為沒有切分太多段落的曲目統整了表情。
2.家家的技巧無須擔心,但不知是害羞是緊張還是和聲出身的演唱習慣,很多歌曲的現場版應可更放開來。
3.「流浪記」第一段收著唱、假音唱,轉二三段真音唱、磅礡唱,顯露可唱大歌的家家,但這樣的曲子安排太少。
4.最喜歡最後一段身著媽媽和外婆愛心傳統服飾,那是很多人更喜歡的家家,自然如赤腳在草地上的精靈。儘管,看得出公司安排她往主流靠攏的一切努力,但家家畢竟和丁噹不同,也不該一樣。
5.可妙語如珠的家家,這回在TICC比Legacy拘謹秀氣許多,但無論如何,恭喜你和所有團隊!
今天的《飛碟一點通》可以在蜻蜓FM收聽了
《浮生》這本札記,是無心插柳,也是苦心經營
恭喜
也謝謝coco把資訊分享給大家
喜歡聽您和別人一起解讀的《浮生》
而且感覺大家都讀得好認真
很多文章都是如數家珍!
开心你的声音现在已完全恢复了。而且感觉咳嗽这两天应该也基本好了吧。乐融之名,父母所赐,所以尽管你平时好忧好思,还是要尽量做个快乐的人喔。(想借今天节目中的对话,又勉励你也勉励自己一番。Xd!)
关于《浮生》书封上的书名,其实我一直有个想法
:因为全书内容文字采取的是从右至左的竖排,所以书名如果也是竖排是否会看上去更好些?或者如果横排,那书名两字选择从右至左是否会比现在的从左至右排版方式好些?(这个想法原本早想说出来,但又觉得此想法是否有点多余,又是否对,所以起初一直没说。今天兴致至此,所以又还是讲出来了。)
你了解我,知道我向来是喜思好言之人。如你!如你!哈!
一早得知400多条生命竟在昨晚沒了,夕阳下的快乐之旅瞬间融入了滚滚长江。
浮生,不堪一击的肉体,让人如何面对?
4楼的问题,我是这样理解的:一般现有的中文阅读习惯,如果横排的话是从左往右的视觉次序,竖排是从右往左。横排较现代。