不合時宜

前輩歌手請我吃飯。

他很喜歡我的新書,但也提出封面太嚴肅、加收縮膜失去翻閱機會和宣傳不夠等意見。

結論是:我應該要儘量想辦法讓它「賣」,否則太可惜了。

看我解釋完種種主客觀因素,最終還是一副低調、認份、隨緣狀,他認為我這樣不行。

他建議應該找一個經紀人,不能再這麼被動。

他說的似乎沒錯,他說的我也都懂。

但至少此刻的我還是抱著「聽天由命」、「做好我能做的」來應變。

如果有經紀人這麼有眼光,我可能早些年就跑到更人前去發展。

如果我有這麼強烈的企圖心,當然也可能不僅是目前的狀況而已。

但我還是淡淡地和他聊天,而已。

也許哪天會變了?

也許我會帶著這樣的特質與信念,說不上是對是錯地,繼續走著。

走到下個轉折。

在〈不合時宜〉中有 5 則留言

  1. 其實我也有看到書店提供拆閱本,所以加膜或許也不是那麼嚴重的問題。當然其中利弊,相信老師也早就了然於心。
    無論老師的新書最後賣了多少,老師和諸位詞人為那華語唱片黃金年代共同留下的回憶,都必然成為未來人們回顧那段時光時的最佳起點。
    所以呢,還請老師繼續走下去,不管最後會走到哪裡:)

  2. 许多事不是都能事先预料的到的。如在“也许”“如果”变成现实了,也未必就真能达到希望有的好结果。顺其自然的做人做事,或许才是最没有遗撼的事情。也许我的这个观点有些悲观,我就是个听天由命的坚定派。

  3. 經紀人的事我想老师是已经看过太多有得有失,淡泊的心静让老师选择了宁愿就这样随缘.
    不知那位前辈歌手有什么更好的建议.能做的乐融融们都愿意做.
    封面太嚴肅?如果有更好的版本,我们愿意转发.乐融融们也可以自己设计一些封面啊.来个<>封面设计大赛不知如何?
    加收縮膜失去翻閱機會?那就劳烦请书店开封一二本供读者阅览,为了销量嘛,我想让书店成人之美应该还是可能的.
    宣傳不夠?大的媒体要有实力的出版商去做.我们乐融融们目前可以多做些140字的简介节选之类在论坛和微博广发长发.

  4. 樂融融-乙:
    哈哈
    這書在內地也已經發行五個多月了
    連第二個月沒特別起色
    出版社就不打算花任何心力(遑論金錢)
    去忙下個月的「重點書」了
    現在談這些似都已太晚

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料