「琳老師卡好」(The English Teacher)其實並非愛情喜劇,而是帶著誠意的劇情片。
高中文學老師惜才,跟校方爭取拿畢業校友的處男作公演,卻弄得感情事業一身腥,但從中終結了自己的「聖女心態」和「剩女生態」。整體比我原先想的言之有物。
女老師累積數十年的保守拘謹天真,到芳心一動後中箭落馬的狼狽不堪;從對文學一廂情願的癡迷解讀,到認清文青高材生在現實裡只是脆弱又自私的小屁孩,編劇和演員都給了女主角夠紮實的戲分,令人信服。
茱莉安摩爾(Julianne Moore)青春不再,但演技更精湛。飾演男主角保守老爸的葛雷肯尼爾(Greg Kinnear),前面有些刻板,但後面幾場戲卻很棒。比起來其他演員就遜色多了。
儘管後面有些轉折太輕易太商業太理想化,但最後一場戲還是會讓大家開懷笑了。畢竟多數人希望在銀幕上看到好心有好報吧。
這個譯名很特別
不知皆大歡喜的結局是怎樣
聖女&剩女的一次終結
並非愛情喜劇,可能也並非膚淺的師生戀
有機會能欣賞一下
中文片名“卡好“是何意思?
這整句都是玩台語諧音趣味
單獨[卡好]就是[很好]
明白了。明白了。
这下又学了句台语:乐融哥卡好!XD!
还好乐融老师姓陈不姓林
不然
不然会被问候得苦笑不得了
哭笑不得
我覺得[卡好]應譯做[比較好]更卡好,更切合台語語意!