13年前在自選輯做過幾張表,反應不惡。現在沒那麼認真,隨手補充一些近年在影劇或視頻聽到兩岸不同讀音字:
內「斂」,台灣字典只唸四聲「戀」,大陸只唸三聲「臉」。
溝「壑」,台灣字典唸「禍」,大陸字典唸「賀」。
一「艘」船,台灣字典「騷」、「搜」兩個音都有,但主要唸「騷」。大陸則幾乎都唸「搜」。
「曙」光,台灣字典只唸四聲「恕」,大陸字典可唸三聲「屬」或四聲「恕」,但我聽到的大陸人多半唸三聲「屬」。
震「懾」,兩岸字典「折」、「社」兩音都有,台灣較多唸「折」、少數唸「社」,大陸幾乎所有人都唸「社」。
「氛」圍,兩岸字典都是一聲「分」,但我聽到的大陸人幾乎都唸四聲「忿」,台灣現在更多人不知為何也都唸成「忿」。
建「築」,台灣唸二聲「竹」,大陸字典唸「竹」、「住」都有,但我聽到的大陸人幾乎都唸四聲「住」。
「懟」某某人,這說法台灣幾乎沒人用,但大陸用超多。兩岸字典只有一個讀音四聲「對」,但聽到的大陸人都唸三聲,很奇特。
藝人張「靚」穎,台灣字典只唸「竟」,大陸字典有兩個音「竟」、「亮」,但幾乎所有人都唸「亮」。
「聒」噪,台灣字典只唸「瓜」,大陸字典只唸「鍋」,完全相異。
「蹊」蹺,台灣唸「西」,大陸唸「七」(但另外在「下自成蹊」的時候唸「西」)。
海參「崴」,台灣字典只有一個音「威」,大陸字典兩個音「威」(形容山高)、「ㄨㄞˇ」,講這個地名時唸「ㄨㄞˇ」,形容腳扭到也唸「ㄨㄞˇ」(崴了腳)。
竟然是念內臉!!!!
大陸還有個字發音很特別,就是提防和河堤,發音都是”低”,
所以在看”天下長河”時經常會不習慣
那個我早就寫過了
請看本系列前三篇
久违的发音课很有趣,感谢整理分享
现在小朋友学习的课本,好多音都改了,辅导幼儿园都一种压力😓
很有意思
好有趣
題外話,沒有關注對岸的教育部門是否也每隔幾年就會「調整」讀音,我們這邊感覺起來三五年就調整幾個字,然後新聞就會大酸爸媽沒辦法教小學生。
「歌『仔』戲」、「『蛤蜊』湯」這些就不說了,還有以往國文課本教的正確讀音,因為大眾都照自己方式讀,教育部字典乾脆認同讀錯的為「語音」。
例如,以前「報『導』」是四聲,現在三聲是語音;「操『場』」是二聲,現在三聲是語音。
真不懂