(有時候,不是兩岸官方規定不同,而是僅僅某些人唸錯了,但透過媒體傳播,就讓人誤會是當地的說法。)
大陸 | 台灣 | 台灣情況補充 | |
台灣有人唸錯 | |||
逅 | 唸「後」:邂逅 | 錯唸「夠」 | |
綺 | 唸「起」:綺麗、綺戶 | 錯唸「以」 | |
躍 | 唸「月」:跳躍、飛躍 | 錯唸「要」 | |
綸 | 唸「關」:羽扇綸巾 | 錯唸「輪」 | |
嚮 | 唸四聲「向」:嚮導、嚮往 | 錯唸三聲「想」 | 但也有很多人唸四聲 |
蹚 | 唸一聲「湯」:蹚渾水 | 錯唸三聲「躺」:蹚渾水 | |
媧 | 唸「挖」:女媧 | 錯唸「窩」或「瓜」:女媧 | |
大家都錯 | |||
塢 | 錯唸一聲「屋」:好萊塢、船塢 | 錯唸一聲 | 應該唸四聲「物」,當初音譯Hollywood應換一個中文字 |
閩南語發音 | |||
衰 | 唸「摔」:唱衰、很衰 | 唸「雖」:唱衰、很衰 | 台灣近年流行把一個詞組裡的單字改發閩南音,或直接把閩南語另造漢字詞組如「踹共」(閩南語「出來講」的「網路化音譯」) |
口語表達 | |||
爸爸 | 唸四聲「罷」和輕聲 | 口語多唸成可愛的三聲+二聲(把拔) |
是真的有念錯呢。
現在內地網路上,
爸爸已經發音為拔拔了,
媽媽發音為麻麻。哈
臺灣音真的很可愛喔,
說就是問路的老太太都會很嗲很可愛的和你講話,
当然不会太「林志玲」,
要去臺灣一定得問問看。哈
其實搞不懂很多藝人唱歌會把字念錯,我覺得很奇怪,都出唱片,怎麽會這麽不小心,而且沒人提醒下嗎,原本不錯的歌,字被唱錯,感覺就大打折扣了。記得劉德華《練習》就把“自怨自艾”的“艾”唱成“唉”。
这个我最开心了。
因为发现好多我也曾经发现的,都被老师总结出来了。
2楼
我脚得呢。
这个主要是组织的问题。
公司总是希望用最少的人,最少的时间,挣最多的钱。
品质管理这块,
小公司人少钱少管不了,
大公司也同样收缩经费和人员
越是国际大公司,
公司越大反而越容易没文化,
因为他们的工作语言主要用英语了,
中文就
反而越是不会注意到读音这个问题。
[绮丽]我也常念错,总觉得读成[以]要好听些。我这是什么歪理?简直是强词夺理吧。呵!
[坞]字的读音,今天才发现自己读错了一年又一年。
您的这个系列还分析了常读错这些字的原因,超正点!官方的以讹传讹功力现在看来有时还真是祸害我中华民族文化的“大罪人”呀!XD!
大陸人路過。。表示大陸 特別是北方 很多人把 血 讀成 雪。。。
正規讀音應該只有 穴(四聲,這個字讀音不知道有沒有差異 但是我也有聽過把 穴 讀成第二聲的)和 寫