看完俄羅斯電視劇《葉卡捷琳娜大帝》,順手滑去一部同名電影,發現竟然是凱薩琳麗塔瓊絲(Catherine Zeta-Jones)年輕時主演的電視電影,維基百科譯成《叱吒風雲女沙皇》(Catherine the Great)。
人家俄劇質感拍得像電影,這部美國人拍的俄國電影像電視劇。場景、美術、服裝差不只一個檔次外,整個劇情非常草率,沒頭沒腦地開始與結束,看來不像1995年製作,攝影、配樂與剪接品味倒像是40、50年代某些爛片,不是喜劇,卻突兀生硬、矯揉做作地讓人想笑。
假設俄國人自己拍的比好萊塢會更稍微尊重歷史,那麼這部美製電視電影確實掐頭去尾,把若干事情濃縮一處,甚至不同事件集中在極少數角色身上。當然,編劇有改編權利,問題是改編得不好,簡化了葉卡捷琳娜登基前後各種作為的內在矛盾,把她描繪成一個在還那麼年輕的階段就極力主張廢奴的女聖君。
當然,也就辜負了其實努力想演好的凱薩琳麗塔瓊絲。
決定再去追一下海倫米蘭(Helen Mirren)主演僅四集的HBO迷你影集《凱薩琳大帝》(大陸譯為《葉卡捷琳娜大帝2019》)。
覺得美國拍片的質量,遠不及歐洲,可能太習慣灑狗血了。
追剧也可「延伸阅读」
跟您学到了,感谢推荐
连大陆译名都有分享,太贴心了🌹