“Philosophy estranges us from the familiar, not by supplying new information, but by inviting and provoking a new way of seeing.”(哲學讓我們對熟知的事物感到陌生,不是通過提供新的信息,而是通過引導並激發我們,用全新方式看問題。)
《正義:一場思辨之旅》(JUSTICE: What’s the Right Thing to Do,大陸譯做「公正:該如何做是好」)課程,哈佛教授Michael Sandel對同學的提醒。
我的寫作,也願有類似功用。
对自认为熟悉的事物如能常持新鲜感、好奇心、陌生感那生活的意义会更有意义。
您对写作应该是常如此的吧:因为你是一个如此爱写作的人儿呀。:)
在写作中常有种状态:同一内容同一个人不会写出两篇一模一样的文章来(这是我平时写文时的体会)。不知这体会是否带有普遍性。
熟悉得陌生
很棒!
任重而道遠~~
哈佛的公開課,http://v.163.com/special/justice/
Double-checking is always necessary.
estrangles應為estranges吧?
老师已经很好学了
Word有拼写检查
发文前可以用用
合理节省精力
已更正
有時多想像韓寒一樣
筆誤還可以名正言順、理直氣壯地留著
因為這只是博客?
但我還是寧可有過必改
但多希望在此遇上的網友
任一則留言也能double-checking
但可能嗎?
谁没有键误过啊?
老师非常豁达、坦诚,
让人敬佩。
老師已經夠認真了
他不是神
誰沒打錯過
別忘了每次大家提醒老師都會馬上改好
還附上句:謝謝
我检讨一下:每次在这里留言,我基本都是一写完就发送.即使重看一遍,也不够认真,所以错别字、前后两字顺序颠倒的状况常有。以后我会尽力改掉这顽疾。
在这方面您平时做得已很好了。
ps.自来到这里后,您知道我第一个收获是什么?那就是从过去基本没读过繁体文,到初来这里读繁体文颇感累人(但当时我也不会去用诸如繁简转换工具。因自觉这样才能让我真正较快认识繁体文)。而不久后,我对任何繁体文真的都如简体文一样能顺利顺眼的正常读阅了.这可以说是我来此后最快见成效的收获.
谢谢您,让我在此方面进步神速啊!:)