《請回答1988》有意思的兩段話

韓劇《請回答1988》,孝順的善宇發現母親不顧自己身體,每晚偷偷去公眾澡堂做清潔工,又氣又疼。

成寶拉安慰他說:「愛一個人不是想要給予那個人的感覺,而是希望為對方迫切做犧牲的渴望。...愛一個人是很難的。」

覺得字幕翻得不是太清晰,但大致能理解。

大陸字幕翻成:「愛一個人不是寬裕時想要給予,而是懇切地必須給予。」文字有點拗口,但層次與內涵好像不太一樣,好像說得更深。

接著一段,台灣翻成:「愛一個人,不代表你喜歡那個人在身邊的感覺,而是代表你為那個人做出調整。」

大陸翻成:「所謂愛一個人,不是喜歡他的體溫,而是要跟對方的體溫越來越接近。」感覺像是直譯,卻很打動我。

總之就是,不要任性妄為地用自己的好惡、衝動、憂慮去對一個人,然後說是「愛」。

在〈《請回答1988》有意思的兩段話〉中有 7 則留言

  1. 愛是真的一種複雜的感覺…可以為了對方犧牲掉自己很多重要的事情 甚至生命 自己卻無所求.
    有時叫恐怖情人 有時叫轟轟烈烈…
    哈哈哈

留言功能已關閉。