這個字,他們習慣這麼唸2 2015 年 12 月 15 日教育與文化Chen Lerong 搭「檔」、「檔」案:台唸擋,陸唸盪 認「識」、「識」大體:台唸是,陸唸十 「暴」露:台唸瀑,陸唸報 氣「質」、「質」量:台唸執,陸唸至 「暫」時:台唸站,陸唸讚 「夕」陽、林「夕」:台唸戲,陸唸西 反「擊」、打「擊」:台唸及,陸唸機 威「懾」、「懾」服:台唸哲,陸唸設 研「究」、追根「究」底:台多唸舊,陸唸糾 休「息」、信「息」:台唸席,陸唸溪 (出處:大陸新華字典、漢典、台灣教育部重編國語辭典修訂本)
这里边除了暴和威慑两个外,其余的平时我念时皆近于台式音。
特别是“慑”的台式发音今天是我初知,长见识了也记住J。
终于弄明白了。原来“慑”在1949年前中华民國执政大陸时,这个字就是唸哲。现大陸唸法是中共执政后改的。
曾買過常用繁簡字對照的字帖
比起讀音差異
當一個簡體字對應兩個繁體時
也時常暈暈的
「暴」字的發音差異最大
最早聽到時覺得好詫異的