馬可奧理略《沉思錄》卷四第三十九條,文辭有一點費解,乍看不知是譯文問題或本文邏輯模糊:

作者本就心心念念談善惡,怎麼第一句好像在說「只要你不判斷其為邪惡,邪惡就不存在」?甚至如中段說「沒有事物是善的或惡的」?
經過一路梳理過來,我的體會是:他在說的與其說是事物本質,而更強調是遭遇。你不要認為落在你(或別人)身上的那些東西、情況,是好的或壞的,是美善的或邪惡的。
因為馬可奧理略在前面曾提過,行事為人合於自然之道或不合自然之道的人,都可能會發生好事和壞事,所以不能對那些好事或壞事賦予道德評價。
意思是,說到最極端處,即使你身體被割裂、焚燒、腐爛化膿,也不要說你正遭受「邪惡的攻擊或懲罰」。
斯多葛學派的本質是絕對信任宇宙,也可以說,接受一切命運。人所能努力的是自己的理性,因為宇宙是理性的,所以要相信你只能順從宇宙的理性,滑入宇宙律動之中。
這下你再從頭看這段,應該能有所體悟會通了。
(寫於2026年1月16日)