蔡慶玉《日式教養不一樣》(商周出版)
然然念的這所精英小學,從三十幾年前就已經沒有成績單了。相對的,期末和家長的一對一面談,變得很仔細慎重。老師會把然然每個學科的學習情形和表現好的地方,向我們說明了將近三十分鐘。的確,孩子的表現,不是ABCDE五階段中的任一個字母就可以評斷的。
例如理科(自然),老師說,然然的頭腦反應很快,常有新的發想,但是植物的日語名字還不熟悉,認識的種類比較少,所以測驗時沒有滿分。的確,像這樣的情形,是要給A還是B呢?理科的實力是A,但是測驗成績是B。
蔡慶玉《日式教養不一樣》(商周出版)
然然念的這所精英小學,從三十幾年前就已經沒有成績單了。相對的,期末和家長的一對一面談,變得很仔細慎重。老師會把然然每個學科的學習情形和表現好的地方,向我們說明了將近三十分鐘。的確,孩子的表現,不是ABCDE五階段中的任一個字母就可以評斷的。
例如理科(自然),老師說,然然的頭腦反應很快,常有新的發想,但是植物的日語名字還不熟悉,認識的種類比較少,所以測驗時沒有滿分。的確,像這樣的情形,是要給A還是B呢?理科的實力是A,但是測驗成績是B。
這樣的教育方式真讓人羨慕啊
叫“教养“不叫“教育“,这是台湾叫法还是日本叫法呢?
都有喔
教養和教育
噢!“教养=教育“是这样子喔!
又明白了一地方言。哈!
在大陆,这两个词的词意不太一样呢。
不是啦
教養是教養
教育是教育
這是兩個詞
但有時可以指某些共同的理念
唉呀!原来是这样。
谢谢详释。
不然,我这误解以后可能要闹笑话了哈(捂脸)。
教育泛指一般詞
教養更多些關乎道德、舉止、言談、涵養(吧)
而且常常被視為跟原生家庭更有關
比如說:[那人教養很好][你這沒教養的小孩]
早!是!一直以来,我所理解的“教养“正是如你7楼所释意。
所以初看到这本书封上此书名:“日式教养“觉得有些
怪异。因为从这段书摘内容看,此书谈的好像主要是谈学校教育问题,所以感觉书名应叫“日式教育“更为好。
接9楼留言再继续说两句:所以一开始看到此书名时,就误以为在台湾国语里”教养”与我们平时所说的”教育”是同一意思呢(就是4楼提问的原因之所在),.呵呵!
我太咬文嚼词了!哈!
隨着孩子越來越大
感覺自己在教育教養方面的能力
一不用心,二無智慧